互文在古詩(shī)詞中大量存在,在聯(lián)中也是一種主要的修辭方式!皡⒒コ晌模(jiàn)文!边@是一種由上下文意互相交錯(cuò),互相滲透,互相補(bǔ)充來(lái)表達(dá)一個(gè)完整句子意思的修辭方法。這類句子比較特殊,文字上只交代一方,而意義彼此互見(jiàn)。理解時(shí),要瞻前顧后,不能偏向哪一方,也不能把它割裂開(kāi)來(lái)理解。只有如此,才能正確、完整,全面的掌握這類句子的真正意思。
互文修辭,具有語(yǔ)簡(jiǎn)而意豐的表達(dá)效果,前后互文能夠增強(qiáng)表達(dá)效果,有強(qiáng)調(diào)作用。通常我們把互文分為四類。
(1)單句互文。所謂單句互文,即在同一句子中前后兩個(gè)詞語(yǔ)在意義上相互交錯(cuò)、滲透、補(bǔ)充。
例聯(lián):朱慶文《無(wú)題》
朝晴夕雨尋常事;
你喜他悲幾許時(shí)。
上聯(lián)脫化于范仲淹《岳陽(yáng)樓記》中“朝暉夕陰”。此句并非是單純的指“朝晴”與“夕雨”,“朝晴”和“夕雨”是互文,意思是朝夕或晴或雨。聯(lián)句的意思是不論是早晴、早雨,晚晴、晚雨,都是尋常的事。下聯(lián)中的“你喜”與“他悲”,也不能單純地理解為你是開(kāi)心的,他是悲哀的,他們也是互文關(guān)系,即或你喜,或你悲;或他喜,或他悲。聯(lián)句的意思是不論誰(shuí)喜誰(shuí)悲,這都是暫時(shí)的。但這種互文是在一個(gè)句內(nèi)完成的,因此叫做單句互文。類似的單句互文修辭方式在詩(shī)詞中較多,如王昌齡《出塞》:“秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)”、杜牧《泊秦淮》:“煙籠寒水月籠沙”等。
例聯(lián):佚名
生為國(guó)家,死為人民,耿耿忠心昭日月;
功同山岳,德同湖海,洋洋正氣結(jié)豐碑。
這副楹聯(lián)是挽周恩來(lái)總理的。如果從聯(lián)之上下聯(lián)來(lái)說(shuō),此也是一種單句互文,即上下聯(lián)各自互文。上聯(lián)“生為國(guó)家,死為人民”不能機(jī)械地理解為生就為國(guó)家,死就為人民,而應(yīng)理解為生或死都為國(guó)家、為人民。下聯(lián)同樣如此。因此,互文可可使語(yǔ)句錯(cuò)綜而精練,卻意豐而味遠(yuǎn)。
(2)對(duì)句互文;ノ牟糠衷谏舷侣(lián)中,對(duì)句出句的意義相互補(bǔ)充說(shuō)明。
例聯(lián):古民歌《木蘭辭》
當(dāng)窗理云鬢;
對(duì)鏡帖花黃。
這兩句為對(duì)句互文。當(dāng)窗亮敞,對(duì)鏡顧影是理云鬢、帖花黃的共同條件,意指“當(dāng)窗、對(duì)鏡理云鬢、帖花黃”要把兩句作一個(gè)整體來(lái)理解。
例聯(lián):岑參《白雪歌送武判官歸京》(詩(shī)聯(lián))
將軍角弓不得控;
都護(hù)鐵衣冷難著。
這兩句中“將軍角弓”和“都護(hù)鐵衣”為互文,應(yīng)理解為“將軍和都護(hù)(這里代指全體人)的角弓都(僵硬)無(wú)法張開(kāi),鐵甲冷得無(wú)法穿上!辈鸥侠。
(3)隔句互文。是指兩句互文之間,有其它句子相隔的互文句式。分析理解時(shí)和“對(duì)句互文”的思路步驟一樣。
例聯(lián):王勃《滕王閣序》(摘句)
十旬休假,勝友如云;
千里逢迎,高朋滿座。
這里的“十旬休假”和“千里逢迎”是隔句,“勝友如云”和“高朋滿座”是互文。應(yīng)解釋為:“勝友如云,勝友滿座;高朋滿座,高朋如云!
例聯(lián):曹操《觀滄!罚ㄔ(shī)聯(lián))
日月之行,若出其中;
星漢燦爛,若出其里。
此詩(shī)聯(lián)中,“日月之行”與“星漢燦爛”就是隔句互文。
(4)排句互文。這種互文的句子在兩句以上,而且是互相滲透,互相補(bǔ)充,來(lái)表達(dá)完整意思。
例聯(lián):朱慶文《杭州西湖三潭印月三角亭》
明月別枝驚鵲;
清風(fēng)半夜鳴蟬;
繁星幾度鼓蛙。
此聯(lián)是前兩聯(lián)是摘句于辛棄疾《西江月·夜行黃沙道中》,第三聯(lián)是依聯(lián)意配句。聯(lián)中“驚”“鳴”“約”互文,正確的翻譯應(yīng)為“(半夜里)明月升起,驚飛了樹(shù)上的鳥(niǎo)鵲,驚醒了樹(shù)上的眠蟬,與蛙相約;輕拂的夜風(fēng)中傳來(lái)了鳥(niǎo)叫聲和蟬蛙鳴聲;繁天的星星與驚鵲、鳴蟬、鼓蛙呼應(yīng)相伴!边@樣理解,聯(lián)的意境才更顯豐富幽美,這也是互文的魅力。
雖然三聯(lián)句在常用楹聯(lián)中很少用到,也很少有人創(chuàng)作,但三聯(lián)句不失為是一種趣對(duì)。其實(shí)在前面我們說(shuō)到過(guò)的《木蘭辭》中也有這樣的詞句。
例聯(lián):古民歌《木蘭辭》
東市買(mǎi)駿馬,
西市買(mǎi)鞍韉,
南市買(mǎi)轡頭,
北市買(mǎi)長(zhǎng)鞭。
此為四句互文,按互文理解,就是木蘭為了替父從軍做準(zhǔn)備,到“東”“西”“南”“北”市上去買(mǎi)“駿馬”“鞍韉”“轡頭”“長(zhǎng)鞭”。其實(shí),在理解時(shí),我們也不能這樣去理解,而是一種氛圍的渲染,是說(shuō)明木蘭替父從軍時(shí)興奮的心情,而為從軍做積極準(zhǔn)備。
在類似的古文中,把屬于一個(gè)句子(或短語(yǔ))的意思,分寫(xiě)到多個(gè)句子(或短語(yǔ))里,理解互文句時(shí),不能以字面來(lái)理解,要把所有句子作為一個(gè)整體來(lái)理解,把握其隱含的意義。