當(dāng)前位置:中國(guó)對(duì)聯(lián)網(wǎng)首頁(yè)古詩(shī)大全唐詩(shī)三百首奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應(yīng)制

奉和圣制從蓬萊向興慶閣道中留春雨中春望之作應(yīng)制

2016-10-06 19:16:09王維唐詩(shī)三百首 0條評(píng)論

朝代:唐代

作者:王維

原文:

渭水自縈秦塞曲,黃山舊繞漢宮斜。
鑾輿迥出千門(mén)柳,閣道回看上苑花。
云里帝城雙鳳闕,雨中春樹(shù)萬(wàn)人家。
為乘陽(yáng)氣行時(shí)令,不是宸游玩物華。

[page][page]

譯文及注釋

作者:佚名

譯文
渭水縈繞著秦關(guān)曲折地東流,黃麓山環(huán)抱著漢宮長(zhǎng)年依舊。
皇輦遠(yuǎn)出千重宮門(mén)夾道楊柳,閣道回看上林百花恰似錦繡。
帝城高聳入云的是鳳閣鳳樓,春雨潤(rùn)澤千家樹(shù)木美不勝收。
為了把住春光時(shí)令出巡民憂(yōu),不是因?yàn)橥尜p春光駕車(chē)逛游!

注解
⑴渭水:即渭河,黃河最大支流,在陜西中部。秦塞:猶秦野。塞:一作“甸”。這一帶古時(shí)本為秦地。
⑵黃山:黃麓山,在今陜西興平縣北。漢宮:也指唐宮。
⑶鑾輿(luán yú) :皇帝的乘輿。迥出:遠(yuǎn)出。千門(mén):指宮內(nèi)的重重門(mén)戶(hù)。此句意謂鑾輿穿過(guò)垂柳夾道的重重宮門(mén)而出。
⑷上苑:泛指皇家的園林。
⑸雙鳳闕:漢代建章宮有鳳闕,這里泛指皇宮中的樓觀。闕:宮門(mén)前的望樓。
⑹陽(yáng)氣:指春氣。
⑺宸(chén)游:指皇帝出游。宸:北辰所居,借指皇帝居處,后又引伸為帝王的代稱(chēng)。物華:美好的景物。后兩句意謂,皇帝本為乘此順應(yīng)時(shí)令,隨陽(yáng)氣而宣導(dǎo)萬(wàn)物,并非只為賞玩美景。

參考資料:

1、 沙靈娜譯 .唐詩(shī)三百首全譯 :貴州人民出版社 ,2008.09 :269-270 . [page][page]

鑒賞

作者:佚名

  蓬萊宮,即唐大明宮。唐代宮城位于長(zhǎng)安東北,而大明宮又位于宮城東北。興慶宮在宮城東南角。公元735年(開(kāi)元二十三年),從大明宮經(jīng)興慶宮,一直到城東南的風(fēng)景區(qū)曲江,筑閣道相通。帝王后妃,可由閣道直達(dá)曲江。王維的這首七律,就是唐玄宗由閣道出游時(shí)在雨中春望賦詩(shī)的一首和作。所謂“應(yīng)制”,指應(yīng)皇帝之命而作。

  “渭水自縈秦塞曲,黃山舊繞漢宮斜!痹(shī)一開(kāi)頭就寫(xiě)出由閣道中向西北跳望所見(jiàn)的景象。首句寫(xiě)渭水曲折地流經(jīng)秦地,次句指渭水邊的黃山,盤(pán)旋在漢代黃山宮腳下。渭水、黃山和秦塞、漢宮,作為長(zhǎng)安的陪襯和背景出現(xiàn),不僅顯得開(kāi)闊,而且因?yàn)橛小扒亍、“漢”這樣的詞語(yǔ),還增強(qiáng)了時(shí)空感。詩(shī)人馳騁筆力,描繪出這樣廣闊的大背景之后,才回筆寫(xiě)春望中的人:“鑾輿迥出千門(mén)柳,閣道回看上苑花!币?yàn)殚w道架設(shè)在空中,所以閣道上的皇帝車(chē)駕,也就高出了宮門(mén)柳樹(shù)之上。詩(shī)人是回看宮苑和長(zhǎng)安。這里用一個(gè)“花”字渲雜繁盛氣氛,“花”和“柳”又點(diǎn)出了春天!霸评锏鄢请p鳳闕,雨中春樹(shù)萬(wàn)人家!边@兩句仍然是回看中的景象。經(jīng)過(guò)三四兩句回旋,到這里再出現(xiàn),就更給人一種高峰突起的感覺(jué)。云霧低回繚繞,盤(pán)亙?cè)趶V闊的長(zhǎng)安城上,云翠中托出一對(duì)高聳的鳳闕,像要凌空飛起;在茫茫的春雨中,萬(wàn)家攢聚,無(wú)數(shù)株春樹(shù),在雨水的沐浴中,更加顯得生機(jī)勃發(fā)。這是一幅帶著立體感的春雨長(zhǎng)安圖。由于云遮霧繞,其他的建筑,在視野內(nèi)變得模糊了,只有鳳闕更顯得突出,更具有飛動(dòng)感;由于春雨,滿(mǎn)城在由雨簾構(gòu)成的背景下,春樹(shù)、人家和宮闕,相互映襯,更顯出帝城的闊大、壯觀和昌盛。這兩句不僅把詩(shī)題的“雨中春望”寫(xiě)足了,也表明了這個(gè)春天風(fēng)調(diào)雨順,為過(guò)渡到下文作了鋪墊!盀槌岁(yáng)氣行時(shí)令,不是宸游重物華!惫糯醇竟(jié)規(guī)定關(guān)于農(nóng)事的政令叫時(shí)令。這句的意思是說(shuō),這次天子出游,本是因?yàn)殛?yáng)氣暢達(dá),順天道而行時(shí)令,并非為了賞玩景物。這是一種所謂寓規(guī)于頌,把皇帝的春游,夸飾成順天道之舉。

  古代應(yīng)制詩(shī),大多是歌功頌德之詞。王維這首詩(shī)也不例外,但詩(shī)歌的藝術(shù)性很高,王維善于抓住眼前的實(shí)際景物進(jìn)行渲染。比如用春天作為背景,讓帝城自然地染上一層春色;用雨中云霧繚繞來(lái)表現(xiàn)氤氳祥瑞的氣氛,這些都顯得真切而自然。這是因?yàn)橥蹙S兼有詩(shī)人和畫(huà)家之長(zhǎng),在選取、再現(xiàn)帝城長(zhǎng)安景物的時(shí)候,構(gòu)圖上既顯得闊大美好,又足以傳達(dá)處于興盛時(shí)期帝都長(zhǎng)安的風(fēng)貌。

參考資料:

1、 《唐詩(shī)鑒賞辭典》.上海辭書(shū)出版社,1983年12月版,第166-167頁(yè)

猜您喜歡

評(píng)論區(qū)