猿鳥猶疑畏簡書,風(fēng)云常為護(hù)儲胥。
徒令上將揮神筆,終見降王走傳車。
管樂有才真不忝,關(guān)張無命欲何如?
他年錦里經(jīng)祠廟,梁父吟成恨有余。
韻譯
猿鳥猶疑是驚畏丞相的嚴(yán)明軍令,
風(fēng)云常常護(hù)著他軍壘的藩籬欄柵。
諸葛亮徒然在這里揮筆運(yùn)籌劃算,
后主劉禪最終卻乘坐郵車去投降。
孔明真不愧有管仲和樂毅的才干。
關(guān)公張飛已死他又怎能力挽狂瀾?
往年我經(jīng)過錦城時進(jìn)謁了武侯祠,
曾經(jīng)吟誦了梁父吟為他深表遺憾!
注解
①籌筆驛:舊址在今四川省廣元縣北!斗捷泟儆[》:“籌筆驛在綿州綿谷縣北九十九里,蜀諸葛武侯出師,嘗駐軍籌劃于此。”
②猿鳥句:諸葛亮治軍以嚴(yán)明稱,這里意謂至今連魚鳥還在驚畏他的簡書。疑:驚。簡書:指軍令。古人將文字寫在竹簡上。
③儲胥:指軍用的籬柵。
④上將:猶主帥,指諸葛亮。
⑤降王:指后主劉禪。走傳車:公元263年(魏元帝景元四年),鄧艾伐蜀,后主出降,全家東遷洛陽,出降時也經(jīng)過籌筆驛。傳車:古代驛站的專用車輛。后主是皇帝,這時卻坐的是傳車,也隱含諷喻意。
⑥管:管仲。春秋時齊相,曾佐齊桓公成就霸業(yè)。樂:樂毅。戰(zhàn)國時人,燕國名將,曾大敗強(qiáng)齊。原不忝:真不愧。諸葛亮隱居南陽時,每自比管仲、樂毅。
⑦他年:作往年解。錦里:在成都城南,有武侯祠。
⑧梁父吟:兩句意謂,往年曾謁錦里的武侯祠,想起他隱居時吟詠《梁父吟》的抱負(fù),不曾得到舒展,實(shí)在令人遺憾。
籌筆驛,古地名,舊址在今四川省廣元縣北。相傳三國時蜀漢諸葛亮出兵伐魏,曾駐此籌畫軍事。很多詩人留下了以籌筆驛為題材的懷念諸葛亮的作品。公元855年(大中九年)李商隱罷梓州幕隨柳仲郢回長安,途經(jīng)此驛,寫下這首詠懷古跡的詩篇。此詩同多數(shù)憑吊諸葛亮的作品一樣,頌其威名,欽其才智;同時借以寄托遺恨,抒發(fā)感慨。不過此篇藝術(shù)手法上,議論以抑揚(yáng)交替之法,襯托以賓主拱讓之法,用事以虛實(shí)結(jié)合之法,別具一格。
詩寫諸葛亮之威、之智、之才、之功,不是一般的贊頌,而是集中寫“恨”字。為突出“恨”字,作者用了抑揚(yáng)交替的手法。首聯(lián)說猿鳥畏其軍令,風(fēng)云護(hù)其藩籬,極寫其威嚴(yán),一揚(yáng);頷聯(lián)卻言其徒有神智,終見劉禪投降,長途乘坐驛車,被送往洛陽,蜀漢歸于敗亡,一抑;頸聯(lián)出句稱其才真無愧于管仲、樂毅,又一揚(yáng);對句寫關(guān)羽、張飛無命早亡,失卻羽翼,又一抑。抑揚(yáng)之間,似是“自相矛盾”,實(shí)則文意連屬,一以貫之。以其威智,霸業(yè)理應(yīng)可成,然而時無英主,結(jié)果社稷覆亡,一恨;以其才略,出師理應(yīng)告捷,然而時無良將,結(jié)果未捷身死,又一恨。末聯(lián)“他年錦里經(jīng)祠廟,梁父吟成恨有馀!笔钦f,昔日經(jīng)過錦里(成都城南)諸葛武侯廟時,吟哦諸葛亮的《梁父吟》,猶覺遺恨無窮。而所謂“恨”,既是寫諸葛亮之“遺恨”,又是作者“隱然自喻”。以一抑一揚(yáng)的議論來表現(xiàn)“恨”的情懷,顯得特別宛轉(zhuǎn)有致。
古典詩歌中,常有“眾賓拱主”之法。李商隱這首詩的首聯(lián),用的就是這種手法。出句“猿鳥猶疑畏簡書”。是說,猿(一本作“魚”)和鳥都畏懼諸葛亮的軍令,說明軍威尚存;對句“風(fēng)云長為護(hù)儲胥”是說,風(fēng)云還在護(hù)衛(wèi)諸葛亮的營壘,說明仍有神助。正如范仲溫《詩眼》所說的:“惟義山‘魚鳥’云云,‘簡書’蓋軍中法令約束,言號令嚴(yán)明,雖千百年之后,‘魚鳥’猶畏之;‘儲胥’蓋軍中藩籬,言忠義貫于神明,‘風(fēng)云’猶為護(hù)其壁壘也。誦此兩句,使人凜然復(fù)見孔明風(fēng)烈。”這里沒有直接刻畫諸葛亮,只是通過猿(魚)鳥風(fēng)云的狀態(tài)來突出諸葛亮的善于治軍。猿鳥風(fēng)云的狀態(tài)在作者想象中,是由諸葛亮引起的反應(yīng),這些都作為“賓”,用以突出諸葛亮軍威這個“主”。這些作為賓的自然景物。是擬人化,有某種特別的象征意義。猿鳥風(fēng)云,作為籌筆驛的實(shí)景,還起到渲染氣氛的作用,使人有肅穆之感;但是并不是單純的氣氛描寫,而是化實(shí)為虛,實(shí)景虛用,以賓拱主,直接突出“孔明風(fēng)烈”這一主體。
李商隱好用典故。宋魏慶之《詩人玉屑》卷七云:“李商隱詩好積故實(shí)!彼麗郯压湃肆_致筆下,自由驅(qū)使,不問時代先后,都可以在他的詩境中同時出現(xiàn)。“管樂有才真不忝,關(guān)張無命欲何如”,此題所詠乃諸葛亮,則此聯(lián)對句中的關(guān)羽、張飛為其同時人,是今;管仲是春秋時人,樂毅是戰(zhàn)國時人,遠(yuǎn)在三國之前,是古。用事以古今成對,出句以古人比擬諸葛亮,對句實(shí)寫諸葛亮同時人關(guān)、張,即以古對今,以虛對實(shí),而且對得極為自然。其所以如此,是因?yàn)橹T葛亮“每自比于管仲、樂毅”(《三國志·蜀書·諸葛亮傳》),故以管仲、樂毅直指諸葛亮便是很自然的事了,所以所謂“管樂”可以說雖“古”猶“今”,雖“虛”猶“實(shí)”,與關(guān)、張對舉,可稱為“奇”,然而卻又不足為奇。